

Introduction
Le Curé Jean Baptiste HEINIS (1815 – 1893), extraordinairement doué pour la versification, était capable d’écrire dans les divers dialectes de son pays natal : le Sundgau Alsacien et est devenu ainsi une source précieuse concernant les divers aspects de la société du XIX° siècle et de sa langue locale. Il était d’origine paysane, venant de la région frontalière avec la Suisse, en territoire haut-alémanique. C’était un véritable virtuose linguistique, écrivant aussi bien en en Allemand, qu’en Français, Latin et dans les divers dialectes Alsaciens. Ceux-ci, les dialectes alémaniques alsaciens (qu’ils soit haut ou bas) sont parfaitement maîtrisé par lui. Il est une source pour le linguiste de cette province et des régions germanophones adjacentes. Nous avons aussi rretrouvé nombre de ses sermons en langue Allemande, permettant aussi de suivre l’évolution de celle-ci à son époque (les prêches de son époque ont presque tous disparu).
Après la sortie sur CD de ses poèmes, nous avons entrepris la transcription de ses sermons, car l’œuvre est écrite en caractères gothiques, difficilement déchiffrables, et est importante. Elle nous révèle le terroir de Haute Alsace, sa langue et la religion catholique de l’époque ; et ce dans un temps où cette région était encore Française, puis est devenue Allemande. Le dialecte local a une base Allemande, d’où l’usage de cette langue, compréhensible par les Alsaciens d’alors et à qui le Français n’était que mal accessible.
Retrouvée par un heureux hasard dans les papiers de notre famille, cette œuvre, totalement oubliée, a pu être déchiffrée et publiée.
Mgr L. Hégélé, Mr A. Dubail, M. P.B.Munch, l’Abbé J. Zimmermann et le Prof. A Hudlett nous ont aidé et fait bénéficier de leur savoir et de leur expérience. Le Prof J.J.Brunner (†) s’était occupé des problèmes linguistiques.